ponad rok temu wyszed? wielki mod do gothica 2 NK (du?o wi?kszy ni? mod poziomek MT), ale niestety po rosyjsku
mod jest w 3 wersjach 1.0 1.1 i planowany 1.2, na które s? t?umaczenia (niestety automatyczne ale da si? zrozumie?) niemiecki na 1.0 i angielski na 1.1. Wiele stron pisze ?e to nie tylko mod ale ju? nieoficjalny addon
I trudno si? dziwi? mod wprowadza mnóstwo lokacji kilka nowych gildii kilka nowych umiej?tno?ci, mnóstwo questów i wiele NPC, nowy system expa i nowy skrypt kapliczek i inne nowo?ci
niestety nikt nie zrobi? PRFESJONALNEGO t?umaczenia, a w j?zyku polskim nie ma ?adnego - i tu jest miejsce dla nas polaków do popisu
poza tym dobrze by by?o porozmawia? o problemach i informacjach o fabule questach etc.
ten temat forum to pozostawiam do dalszego u?ytku i mam zamiar w nim aktywnie uczestniczy?
O modyfikacji mo?ecie poczyta? oraz obejrze? screeny m.in. na - http://www.gothicmods.info/index.php?option=com_content&view=article&id=126&Itemid=260
Opis instalacji szukajcie na forum theModders w temacie - http://themodders.org/index.php?showtopic=5835
P.S Swoj? drog? to fajnie by by?o pogra? w tak wielk? modyfikacj? po polsku. Z tego co pami?tam to spolszczeniami rosyjskich modyfikacji zajmowa? si? LMVIII z theModders(autor m.in. The Nightmare). Dobrze by by?o z?apa? z nim kontakt i spyta? si? co s?dzi na temat ewentualnej pracy nad spolszczeniem.
To mo?e by? ciekawa modyfikacja ,w dalszy ci?gu najwi?ksz? modyfikacj? do G1 jest mod poziomek MT a ten jest do G2 ,wygl?da na to ?e b?dzie du?o bardziej rozbudowany ni? chocia?by Jaktyl lub Piratleben ,zobaczymy czy kto? zainteresuje si? t?umaczeniem tego moda ,jak wiedzia?bym jak to sam bym si? tym zaj?? .Nie chce nic narzuca? ale fajnie by by?o ?eby Poziomki albo gorzelnia Xardasa si? tym zajm? bo oni to profesionali?ci
I chcia?by doda? ?e ta modyfikacja zajmuje sporo wi?c mo?emy si? domy?li? ze do przet?umaczenia jest niema?o ,b?dzie to spore wyzwanie dla t?umacz?cego
Na forum themoders podano wymagania do tej?e modyfikacji. Przedstawiaj? si? one nast?puj?co:
moze mi ktos wyt?umaczyc jak to pobrac z tej ruskiej strony.......albo link na jakis inny serwer nie ruski
http://www.playground.ru/files/10759/
I poczytaj te posty: http://themodders.org/index.php?showtopic=6053&st=20&start=20
Mo?e ci pomog?...
Z tego co wiem to tego moda spolszcza niejaki Bunshintanatai czy jak mu tam, ale niemam z nim kontaktu to niemog? powiedzie? ile ma spolszczone, ale modyfikacja bardzo fajna, tylko zastanawiam si? gdzie jest ta forteca paladynów w Khorinis ? acha, mo?na w tym kr?ci? filmiki jak w G2 NK bez modów czy ci??ej raczej ?
BunshinTaitari (cz?onek mojego Team'u www.dark-assasins.cba.pl) przesta? spalszcza? z powodu awarii komputera, po której nast?pi?a awaria ruskiej czcionki. Gdy skonczymy Kopalnie Mythrilu, zaczniemy spalszcza? Returnin (Bunshin ma ju? sporo plikow spolszczonych).
czy ten BunshinTaitari móg?by si? podzieli? z TheSnajper z themodders.org? on podobno te? spolszcza G2:Returning
Je?li ten Gothic2: Returning jest gdzie? w wersji angielskiej to prosz? o wys?anie mi plików nie przet?umaczonych to prosz? o wys?anie mi ich, spróbuj? si? tym zaj??. Mam teraz miesi?? praktyk - 3-4h dziennie wi?c mia?bym du?o czasu na t?umaczenie. To jak, ma kto? te pliki?
Ten dodatek trzeba nagra? na Noc Kruka, nie?
Czekam na odpowied?.
Edit: Jest te? mod "Die Sekte". Czy po jego intalacji "Returning" i w?a?nie "Die Sekte" dzia?a?y, by razem?
http://www.gothicmods.info/index.php?option=com_content&view=article&id=146&Itemid=281
Nie wiadomo. A sprawe spolszczenia zostaw nam, pierwsi j? zarezerwowalismy
Wg mnie w kto? do pomocy t?umaczenia tak obszernego kawa?ku gry by si? przyda? Mo?e chocia? dacie szans?? ^^
Mam bardzo dobre wyniki z angielskiego (bez chwalenia si?) wi?c napewno bym pomóg?, a nie zepsó?.
A dubbing b?dzie nagrywany?
P.S. Czy ten mod jest najwi?kszy i najbardziej rozbudowany je?li chodzi o mody do NK?
Ten mod jest najbardziej rozbudowany i najwiekszy jesli chodzi o WSZYSTKIE ,,Gothic'i" ;P
Okej, dzi?ki Thorus12
A teraz napisz? ponownie:
"Wg mnie w kto? do pomocy t?umaczenia tak obszernego kawa?ku gry by si? przyda? Mo?e chocia? dacie szans?? ^^
Mam bardzo dobre wyniki z angielskiego (bez chwalenia si?) wi?c napewno bym pomóg?, a nie zepsó?.
A dubbing b?dzie nagrywany?"
Czekam na odpowied?
Dubbing? Do prawie pó?miliona dialogów? Có?, jakby TM to robi?o to tak, a jak poziomkaz to lepiej nie.
Pó? miliona? Trzeba by by?o wszystkie wymieni??
A jak sobie to wyobra?asz?
Sroka: Hej Bruce, cho? zrobimy dubbing do Returning!
Bruce: Dobra, wszystko spalszczamy?
Sroka: Nie, 20 % dialogów, i pare rzeczy! Reszta niech zostanie!
Je?li tak, to wogóle nie zabieraj si? za modding. Jak ju? ma by? t?umaczenie, to chyba jasne, ?e pe?ne, prawda?
Nie oto mi chodzi?o, ale spoko. Wiem o co kaman. Ja bym móg? si? wzi?? za co? takiego, ale musia?bym mie? Polski scenariusz, kto mówi dan? kwesti? i jaki? kawa?ek móg?bym "przemówi?". Ludzi do pomocy napewno bym znalaz? i jak?? cz??? by si? zrobi?o, a reszt? te? by kto? dopowiedzia?.
P.S. Z tego co wiem narazie nie ma polskiej wersji, ale z angielskiej ch?tnie bym przet?umaczy?.
A wróce do tematu, ?e to my zarezerwowali?my. To tak jakby TM robi?o czas zap?aty, a ty by? napisa?: ,,dajcie mi szanse! Mam dobre wyniki z moddowania, zrobie tego moda!" a wi?c zacz?? by? robi? drugie CZ. Wi?c je?li kto? zarezerwowal, a ty chcesz robi? to po swojemu, to prawa autorskie nale?? do tego, kto pierwszy to zarezerwowa?
Nie chc? nikomu zabiera? praw autorskich Pomy?la?em, ?e je?li wi?cej ludzi we?mie si? do t?umaczenia b?d? dubbingowania, nie b?dziemy musieli czeka? na wersj? full PL tak d?ugo jak na Mroczne Tajemnice
Napisz do mnie na gg: 9555650 to pogadamy o tym
jak tam t?umaczenie??
s?ysza?em plotki ?e returning 1.2 ma wyj?? u ruskich ko?o nowego roku -.-
chcia?bym mie? polsk? wersj? returning... cho?by pseudot?umaczenie... takie jak tamto angielskie
oczywi?cie z zapa?em oczekuj? dobrze przet?umaczonej wersji ... zw?aszcza 1.2
MERRY XMASS AND A HAPPY NEW YEAR !!!
@DOWN
tak lepiej?
Oczekujesz tego tak samo, jak wielu innych zapale?ców Gothica. Spolszczenie moda to nie jest prosta sprawa, a na dodatek widzia?em ju? z dziesi?ciu ludzi, którzy deklarowali spalszczanie. Oczywi?cie, ?aden nie wywi?za? si? z umowy. Zawsze po jakim? czasie owa osoba napisa?a, ?e s? przerwy w pracy, a potem ani widu, ani s?ychu.
Ja móg?bym si? za takie co? zabra?, na pewno nie zrezygnuj? po jakim? czasie. Bo na tym modzie po polsku zale?y mi tak samo jak wam. Wersja po angielsku kr??y w internecie, w?a?nie za t? móg?bym si? zabra?. Tyle tylko, ?e zupe?nie nie wiem, co mam robi? i nawet w ogóle - jak zacz??...
PS. 'Xmas' si? sko?czy?y dwa dni temu
Jendrzejs z themodders twierdzi ?e kawa?ek spolszczy?, mo?e po??czcie si?y przy t?umaczeniu?
co dwie g?owy to nie jedna... co trzy g?owy to nie dwie
PS: czy kto? z tego forum by?by gotów przygotowa? polskie pseudot?umaczenie jak wyjdzie 1.2 ?
mam na my?li przet?umaczenie przez translator wszystkich napisów wyst?puj?cych w grze, bez psucia przy okazji skryptów....
W?a?nie, po??czcie si?y. Ja po??czy?em si?y z 0judge0, pó?niej doszed? Smok O?ywieniec (tyson90) i na wiosn? roku 2010 spolszczenie do kolejnego rosyjskiego moda ujrzy ?wiat?o dzienne. Dodam, ?e pozosta?o 7 Npc do przet?umaczenia, przedmioty i plakaty . By? mo?e wam pomo?emy jak sko?czymy z Podró?nikiem.
t?umacz? translatorem na polski i dzisiaj zrobi?em oko?o 5% roboty
po szczego?y zajrzyjcie na themodders
poszukuj? ch?tnych do pomocy - potrzebuj? osób z czasem, a niekoniecznie z umiej?tno?ciami
w tej sprawie te? prosz? zajrze? na themodders w temacie o returning
*BUMP*
kto? by?by gotów po?wi?ci? swój czas aby t?umaczenie returning wysz?o szybciej?
zapraszam serdecznie
szcz??liwego nowego roku
(o tej porze to mo?na to ju? powiedzie? na statku na ?rodku atlantyku ale có?)
A poziomki nie mog?yby przet?umaczy??
A komu si? chce za frajer t?umaczy?. Mi na pewno nie i my?l?, ?e Poziomkom tak samo.
No i t?umaczy to kto? czy nie bo ja bardzo bym zagra? w tego moda po polsku ,a jak nie to sie b?de trudzi? po angielsku;/
t?umaczymy
jest ju? wersja pseudopolska (translatorowa) do G2R+R, która jest aktualniejsza od pseudoangielskiej
obecnie pracujemy nad popraw? jako?ci tekstu by by?o po polsku a nie "po polskiemu"
jak kto? ch?tny pomóc to poprosz? zg?osi? si? na themodders.org - mamy tam swój tajny dzia?
@?elazko
na prawd? przet?umaczyli?cie ju? tyle? bo mog?oby to pomóc naszemu spolszczeniu
w?tpie by?cie tyle zrobili w 3 osoby, bo mojej wtedy pi?ciosobowej grupie zaj??o ponad 100h/osob? pracy zrobienie samego translatorowego t?umaczenia, a do poprawiania po translatorku jest ma?o ch?tnych, cho? by? mo?e po wakacjach wyjdzie to spolszczenie
Za ile mo?e by? te sposzczenie ?
My?l?, ?e nie wi?cej ni? 12 z?
A jest spolszczenie do tego moda? Jak jest to prosz? o link z góry dzi?x
Jest tylko t?umaczenie wersji beta niestety do bani
Kiedy b?dzie gotowe sposzczenie ?
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)